No estás en la home
Funcinema

La comunidad del doblaje en Argentina publica un video contra SAGAI

La comunidad del doblaje en la Argentina, a través de Intérpretes Argentinos de Doblaje Asociación Civil (IADAC) publicó un video donde critica fuertemente la administración de los derechos de intérprete recaudados por la Sociedad Argentina de Gestión de Actores Intérpretes (SAGAI).

A continuación, se puede ver el video y el texto que lo acompaña.

Más de 70 profesionales de la industria del doblaje de nuestro país se reunieron en un video sin precedentes para visibilizar la problemática de los derechos de intérprete recaudados y administrados por SAGAI, la Sociedad Argentina de Gestión de Actores Intérpretes que cobra por ellos desde hace más de 10 años y no les paga en tiempo y forma, a pesar de que la Justicia falló a favor del colectivo en primera y segunda instancia.

Actrices, actores, directoras y directores de doblaje cuentan a través de un video la historia y el presente de la lucha por el reconocimiento de sus derechos de intérprete. El conflicto lleva más de 4 años y redunda en la falta de pago a todos los intérpretes del doblaje argentino por parte de SAGAI, la entidad presidida por Jorge Marrale y que tiene a Pablo Echarri como tesorero.

La actividad de los profesionales del doblaje ha crecido desde la década del 90, gradualmente y sin detenerse. Se trata de un colectivo integrado por más de 300 actores y directores que han logrado posicionar a la Argentina como la segunda industria de doblaje más importante de habla hispana, después de México. Y todas las producciones dobladas y emitidas en el territorio nacional y en el exterior, de las cuales esta comunidad es protagonista, generan derechos de intérprete. Es decir, los canales de TV abierta, las cableoperadoras, hoteles y locales comerciales, la aerolínea de bandera y cines, están obligados por la Ley 11.723 a pagar regalías por la explotación comercial de aquellas interpretaciones. Ese dinero fue y es recaudado en nombre de los intérpretes y directores de doblaje por SAGAI, la sociedad de gestión y reparto que –desde su creación hace más de 10 años- no les ha pagado ni en tiempo ni en forma.

En 2017 un grupo de más de 100 profesionales se unió y recurrió a la Justicia, quien le dio la razón en primera instancia en 2018 (31/10/2018 – Juzgado Civil Nº20). SAGAI apeló ese fallo y, sin embargo, la justicia volvió a darles la razón. Con la ratificación del primer fallo en una segunda instancia en 2019 (17/05/2019 – Cámara Civil Sala B), no le dio el mínimo lugar a los argumentos presentados por la entidad de gestión.

Aún con dos fallos judiciales a favor de los intérpretes y directores, SAGAI continúa sin pagarles la deuda histórica millonaria ni lo que se genera con las emisiones ahora mismo, en cada pantalla. Tampoco les informa cuándo ni cuántas veces han sido emitidas sus interpretaciones, ni cuáles son las normas de reparto que aplican, ni cómo deciden esos valores para la distribución.

Gracias a los reclamos y acciones judiciales, SAGAI les permitió asociarse como intérpretes de doblaje recién a partir de 2017. Ahora, algunos tienen voz en las asambleas de SAGAI. Pero no tienen voto.

Las actrices, actores, directoras y directores de doblaje continúan su lucha por el reconocimiento de sus legítimos derechos. Por los que hoy están y por los que fueron ignorados y ya no están. Que se haga justicia.

Comentarios

comentarios

Comments are closed.